久久精品亚洲-亚洲精品久-男女免费网站-天天爱综合-91麻豆网-亚洲日本天堂-91色片-av国产精品-亚洲tv在线-天天干夜夜怕-h片在线观看免费-免费观看一级视频-天天操天天射天天-人妻换人妻仑乱-国产精品xxxx喷水欧美-日韩不卡毛片-国产三区在线成人av-亚洲区小说区-久久精品国产99久久不卡-主播福利在线

科技英語的翻譯技巧

發(fā)布時間:2018-02-07 來源:網(wǎng)絡(luò)


      科技英語的特點主要是術(shù)語繁陳、論證嚴(yán)密,重慶翻譯公司翻譯時要特別注意邏輯是否嚴(yán)謹(jǐn)、術(shù)語是否準(zhǔn)確、表達(dá)是否簡練明確。 

一、將介詞賓語譯成主語 

Our refrigerator is light in wEight,portable in size and low in power consumption. 

我們生產(chǎn)的冰箱重量輕、體積小、耗電少。 

A motor is similar to a generator in construction.

電動機(jī)的結(jié)構(gòu)與發(fā)電機(jī)類似。 

二、將動詞have的賓語譯成主語 

Levers have little friction to overcome.

杠桿要克服的摩擦力很小。 

Evidently semiconductors have a lesser conducting capacity than metals. 

半導(dǎo)體的導(dǎo)電能力顯然比金屬差。

三、將其他動詞的賓語譯成主語 

Light beams can carry more information than radio signals. 

光束運(yùn)載的信息比無線電信號運(yùn)載的信息多。 

Hot-set systems produce higher strengths and age better than cold-set systems.

熱固系統(tǒng)比冷固系統(tǒng)的強(qiáng)度高,而且老化情況也比較好。 

四、將主語譯成定語 

1.當(dāng)形容詞譯成名詞,并譯作主語時,而將原來的主語譯成定語。 

The oxygen atom is nearly 16 times as heavy as the hydrogen.

氧原子的重量幾乎是氫的16倍。 

Medium carbon steel is much stronger than low carbon steel.

中碳鋼的強(qiáng)度比低碳鋼大得多。 

2.當(dāng)動詞譯成名詞,并譯作主語時,將原來主語已成定語。 

The earth acts like a big magnet. 地球的作用像一塊大磁鐵。 

A cathode ray tube is shaped like a large bell. 陰極射線管的形狀像個大鈴鐺。 

Mercury weighs about 13 times as much as water. 水銀的重量約為水的13倍。 

五、將定語譯成謂語 

1.動詞賓語的定語譯成謂語 

Water has a greater heat capacity than sand.

水的熱容比沙大。 

Copper and tin have a low ability of combining with oxygen.

銅和錫的氧化能力低。 

2.介詞賓語的定語譯成謂語 

Gear pumps operate on the very simple principle.

齒輪泵的工作原理很簡單。 

Nylon is produced by much the same process as rayon.

尼龍的生產(chǎn)過程與人造絲大體相同。 

六、譯成漢語主謂結(jié)構(gòu)中的謂語 

將名詞前的形容詞,即名詞的定語與該名詞顛倒翻譯,一起譯成漢語的主謂結(jié)構(gòu),在句中充當(dāng)一個成分。 

Among the advantages of numerical control are more flexibility,higher accuracy,quicker changes and fewer machines down time. 

數(shù)控的優(yōu)點中有適應(yīng)性強(qiáng)、精度高、換刀快、及非加工時間短。 

These pumps are featured by their simple operation,easy maintenance,low oil consumption and durable service.

這些水泵的特點是操作簡便、維修容易、耗油量少、經(jīng)久耐用。 

當(dāng)然,科技英語中有很多專業(yè)術(shù)語,很多詞在特定領(lǐng)域有特殊含義和約定俗成的翻譯方法。作為一名科技英語翻譯,只有具備多方面的知識素養(yǎng),靈活運(yùn)用上述技巧,才能兼顧譯文的可讀性和精確性。


PS:以上內(nèi)容僅代表作者觀點,本站僅用于學(xué)習(xí)交流使用!



Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務(wù)有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網(wǎng)安備 50011202501306號

服務(wù)熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 国模一区二区 | 四虎图库 | 日本视频一区二区三区 | 成年网站在线播放 | 日日狠狠久久 | 大桥未久在线视频 | 精品99久久久久成人网站免费 | 成年人免费黄色 | 精品在线视频免费观看 | 99精品视频99 | 日本涩涩网站 | 打美女屁股网站 | 色老头在线观看 | www国产www| 乡村性满足hd| 别揉我奶头啊嗯一区二区 | 欧美日韩欧美日韩在线观看视频 | 久色影视 | 骚鸭av | 黄色一级一片免费播放 | 国产高清成人久久 | 久久与婷婷 | 中文字幕在线视频观看 | 国产精品久久久久久久免费 | 超碰日日干 | 中文字幕视频二区 | 美女涩涩网站 | 久操超碰 | 91超碰免费在线 | 激情国产一区 | 九九爱视频 | 国产中文字幕在线 | 亚洲一区二区三区久久久成人动漫 | 亚洲欧美日韩在线播放 | 国产美女诱惑 | 成人性生活视频 | 欧美视频在线不卡 | 天堂网av2014| 日韩不卡一二区 | 欧美精品网站 | www.久久久精品 | 最新日韩一区 | 日韩字幕在线 | 正在播放一区二区 | 欧美激情图区 | 日韩欧美影院 | 人人爽av | 一本色道久久综合狠狠躁 | 99热国产在线观看 | 久久一区av | 中文字幕在线乱 | 国产人成免费视频 | 欧美成人国产 | 制服丝袜先锋 | 午夜亚洲一区 | 黄色在线免费观看视频 | 精品久久久久久国产 | 欧美日韩资源 | 日韩精品第一区 | 特级新鲜大片片 | 婷婷伊人综合 | 婷婷激情成人 | 91网在线看 | 麻豆成人网 | 国产精品果冻传媒 | 九九综合九九 | 黄色18网站| 欧美日韩一区二区区 | 福利片在线看 | 亚洲在线不卡 | 亚欧视频在线观看 | 超碰在线网 | www.自拍偷拍 | av永久免费 | 欧美色图五月天 | 影音先锋中文字幕在线播放 | 国产中文字幕第一页 | 日本美女操 | 欧美精品日韩少妇 | 美女bb视频 | 欧美人妻精品一区二区 | 人人澡人人爽 | 91不卡在线 | 日本伦理在线 | 国内精品久久久久久久久久 | 性日本xxx| 亚洲黄色一区 | 老师上课夹震蛋高潮了 | 宅男噜噜噜66一区二区 | 日韩av高清在线观看 | 久操福利 | 三上悠亚影音先锋 | 朝鲜黄色片 | 日本视频网站在线观看 | 国产正在播放 | 丰满岳乱妇一区二区三区 | 无码人妻久久一区二区三区 | 国产伦理一区二区三区 | 97精品国产97久久久久久春色 |